Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
Sadr [8]
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 125 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. The Chief Opponents | | → Next Ruku|
Translation:So (the fact is that) whomsoever Allah wills to guide aright, He makes his breast wide open to Islam, and whomsoever He wills to let go astray, He makes his breast narrow and squeezes it so tight that (at the very idea of Islam) he begins to feel as if his soul were climbing up towards the sky. Thus Allah sets the impurity (caused by their deviation from the Way of Islam) over those who do not believe,
Translit: Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lilislami waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee alssamai kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la yuminoona
Segments
0 Famanthaman
1 yuridiyuridi
2 AllahuAllahu
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yahdiyahuyahdiyahu
5 yashrahyashrah
6 sadrahusadrahu
7 lilislamililislami
8 wamanwaman
9 yuridyurid
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yudillahuyudillahu
12 yajAAalyaj`al
13 sadrahusadrahu
14 dayyiqandayyiqan
15 harajanharajan
16 kaannama | كَأَنَّمَا | as though Combined Particles kaannama
17 yassaAAAAaduyassa``adu
18 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
19 alssamaialssamai
20 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
21 yajAAaluyaj`alu
22 AllahuAllahu
23 alrrijsaalrrijsa
24 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
25 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
26 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
27 yuminoonayuminuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Opponents Doom | | → Next Ruku|
Translation:This is a book which has been sent down to you: so, O Muhammad let there be no hesitation in your mind about it; this has been sent down that you may thereby warn (the disbelievers) and that it may be an admonition to the Believer.
Translit: Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmumineena
Segments
0 Kitabunkhitabun
1 onzilaonzila
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
3 falafala
4 yakunyakun
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 sadrikasadrika
7 harajunharajun
8 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
9 litunthiralitunthira
10 bihibihi
11 wathikrawathikra
12 lilmumineena lilmuminiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:So O Prophet, be on your guard lest you should omit (to recite) some of the things which are being revealed to you and be not distressed at heart that they would say Why has no treasure been sent down to Him?" Or "Why has no angel come with him?" You are only a warner and Allah has everything in His power and charge.
Translit: FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun
Segments
0 FalaAAallakathala`allaka
1 tarikuntarikun
2 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 yoohayuwha
5 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
6 wadaiqunwadaiqun
7 bihibihi
8 sadrukasadruka
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yaqoolooyaquwluw
11 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles lawla
12 onzilaonzila
13 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
14 kanzunkanzun
15 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
16 jaajaa
17 maAAahu | مَعَهُ | with him Combined Particles ma`ahu
18 malakunmalakun
19 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
20 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
21 natheerunnathiyrun
22 waAllahuwaAllahu
23 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
24 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
25 shayinshayin
26 wakeelunwakiylun
| | Al-Hijr | Pre Ayat ← 97 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Warner to Dwellers of Rock | | → Next Ruku|
Translation:We know that your heart is distressed at the things they say against you.
Translit: Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 naAAlamuna`lamu
2 annaka | أَنَّكَ | that you (masc., sing) Combined Particles annaka
3 yadeequyadiyqu
4 sadrukasadruka
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
6 yaqooloonayaquwluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Quran not a Forgery | | → Next Ruku|
Translation:Whoso is forced to disbelieve after believing, while his heart is convinced of the Faith, (he shall be absolved) but whosoever accepts disbelief willingly, he incurs Allahs wrath, and there is severe torment for all such people.
Translit: Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu mutmainnun bialeemani walakin man sharaha bialkufri sadran faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun
Segments
0 ManMan
1 kafarakafara
2 biAllahibiAllahi
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 baAAdiba`di
5 eemanihiiymanihi
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
8 okrihaokriha
9 waqalbuhuwaqalbuhu
10 mutmainnunmutmainnun
11 bialeemanibialiymani
12 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
13 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
14 sharahasharaha
15 bialkufribialkufri
16 sadransadran
17 faAAalayhimfa`alayhim
18 ghadabunghadabun
19 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
20 AllahiAllahi
21 walahumwalahum
22 AAathabun`athabun
23 AAatheemun`athiymun
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses and Aaron go to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Moses said, "Lord, open my breast for me
Translit: Qala rabbi ishrah lee sadree
Segments
0 QalaQala
1 rabbirabbi
2 ishrahishrah
3 lee | لِي | for me Combined Particles liy
4 sadreesadriy
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:My breast straitens and I am not eloquent of tongue: so appoint Aaron to Prophethood.
Translit: Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
Segments
0 wayadeequWayadiyqu
1 sadreesadriy
2 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
3 yantaliquyantaliqu
4 lisaneelisaniy
5 faarsilfaarsil
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 haroonaharuwna
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Perfect Guidance | | → Next Ruku|
Translation:Now, can the person whose breast Allah has opened for Islam and he is walking in the light shown by his Lord(be like the one who has learned no lesson from these things)? Woe to those whose hearts became even more hardened from Allah's admonition! They are in manifest error.
Translit: Afaman sharaha Allahu sadrahu lilislami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylun lilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi olaika fee dalalin mubeenin
Segments
0 AfamanAfaman
1 sharahasharaha
2 AllahuAllahu
3 sadrahusadrahu
4 lilislamililislami
5 fahuwafahuwa
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 noorinnuwrin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 rabbihirabbihi
10 fawaylunfawaylun
11 lilqasiyatililqasiyati
12 quloobuhumquluwbuhum
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 thikrithikri
15 AllahiAllahi
16 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 dalalindalalin
19 mubeeninmubiynin
| | Alam-Nashrah | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Expansion | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet!) have We not opened up your breast for you?
Translit: Alam nashrah laka sadraka
Segments
0 AlamAlam
1 nashrahnashrah
2 laka | لَكَ | for you (masc., sing) Combined Particles laka
3 sadrakasadraka